-
1 господь не выдаст, свинья не съест
• БОГ < ГОСПОДЬ> НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ[saying]=====⇒ God willing, things will turn out all right (usu. said when undertaking sth. risky, the outcome of which is uncertain):- ≈ (he) whom God (the good Lord) helps, nobody can harm.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест!" (Пушкин 2). "God is merciful: we have soldiers enough, plenty of powder, and I have cleaned out the cannon. Perhaps we'll manage to repulse Pugachev. Whom God helps nobody can harm" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > господь не выдаст, свинья не съест
-
2 господь не выдаст, свинья не съест
Русско-Немецкий словарь идиом > господь не выдаст, свинья не съест
-
3 господь не выдаст, свинья не съест
Русско-английский фразеологический словарь > господь не выдаст, свинья не съест
-
4 Господь не выдаст, свинья не съест
Set phrase: hope for the best, it's sure to come good, never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of), that never ends ill which begins in God's name, touch wood, whom the good lord a hand lends, no one in the way standsУниверсальный русско-английский словарь > Господь не выдаст, свинья не съест
-
5 бог не выдаст, свинья не съест
• БОГ < ГОСПОДЬ> НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ[saying]=====⇒ God willing, things will turn out all right (usu. said when undertaking sth. risky, the outcome of which is uncertain):- ≈ (he) whom God (the good Lord) helps, nobody can harm.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест!" (Пушкин 2). "God is merciful: we have soldiers enough, plenty of powder, and I have cleaned out the cannon. Perhaps we'll manage to repulse Pugachev. Whom God helps nobody can harm" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог не выдаст, свинья не съест
-
6 бог не выдаст, свинья не съест
бог (господь) не выдаст, свинья не съестпогов.lit. if the Lord is merciful no swine will devour me (us, you, etc.); cf. whom God helps, nobody can harm- И, матушка! - отвечал Иван Игнатьич. - Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'Have no anxiety, Madam,' replied Ivan Ignatich. 'God is merciful. We have plenty of soldiers and sufficient powder, and I have cleaned the cannon. If the Lord is merciful we shall not be devoured.'
Русско-английский фразеологический словарь > бог не выдаст, свинья не съест
-
7 ГОСПОДЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОСПОДЬ
-
8 СВИНЬЯ
-
9 ВЫДАСТ
-
10 СЪЕСТ
-
11 господь
-
12 господь
-
13 hope for the best
1) Общая лексика: надеяться на лучшее, рассчитывать на благоприятный исход, надеяться на счастливый исход (на лучшее)2) Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест, Господь не выдаст, свинья не съест -
14 it's sure to come good
Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест, Господь не выдаст, свинья не съестУниверсальный англо-русский словарь > it's sure to come good
-
15 never say die
1) Общая лексика: не отчаивайтесь, не падать духом, не сдавайся, не складывай оружия, непреклонный, несдающийся, никогда не следует отчаиваться2) Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of), Господь не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of), терпи, казак, атаман будешь (have patience, bear all, and your position will improve. Used (informally) as words of encouragement), терпи, казак, атаманом будешь (have patience, bear all. and your position will improve. used (informally) as words of encouragement), три к носу - всё пройдёт (used( often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason), три к носу - и всё пройдёт (used( often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) -
16 that never ends ill which begins in God's name
Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест, Господь не выдаст, свинья не съестУниверсальный англо-русский словарь > that never ends ill which begins in God's name
-
17 touch wood
1) Общая лексика: не сглазьте, пытаться предотвратить дурное предзнаменование, пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду2) Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест, Господь не выдаст, свинья не съест -
18 whom the good lord a hand lends, no one in the way stands
Пословица: Бог не выдаст, свинья не съест, Господь не выдаст, свинья не съестУниверсальный англо-русский словарь > whom the good lord a hand lends, no one in the way stands
-
19 Б-100
БОГ (ГОСПОДЬ) HE ВЫДАСТ, СВИНЬИ HE СЪЕСТ (saying) God willing, things will turn out all right ( usu. said when undertaking sth. risky, the outcome of which is uncertain): - (he) whom God (the good Lord) helps, nobody can harm.«Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест!» (Пушкин 2). "God is merciful: we have soldiers enough, plenty of powder, and I have cleaned out the cannon. Perhaps we'll manage to repulse Pugachev. Whom God helps nobody can harm" (2b).
См. также в других словарях:
Господь не выдаст, и враг не съест. — Господь не выдаст, и враг (свинья) не съест. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иван Игнатьич ("Капит. дочка") — Смотри также Гарнизонный поручик . Кривой старичок в офицерском мундире. Ходил под шведа и под турку: всего насмотрелся . И, матушка, говорит он капитанше: Бог милостив; солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор… … Словарь литературных типов
БОГ - ВЕРА — Жить Богу служить. Кто велик, яко Бог наш (Владимир Мономах). Не нам, не нам, но имени твоему (т. е. слава). Велико имя господне на земли. В мале Бог, и в велике Бог. Разумейте, языцы, яко с нами Бог. Сильна Божья рука. Божья рука владыка. Бог не … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВСЕРОССИЙСКИЙ ДУБРОВИНСКИЙ СОЮЗ РУССКОГО НАРОДА — (ВДСРН), одна из крупнейших право монархических организаций в России н. ХХ в. ВДСРН возник в результате раскола Союза Русского Народа (СРН), произошедшего в 1909–1911. Борьба внутри СРН, начавшаяся с вытеснения из Главного Совета всех сторонников … Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917
СМЕЛОСТЬ - ОТВАГА - ТРУСОСТЬ — Смелым Бог владеет, пьяным черт качает. Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит. Смелость (Отвага) города берет. Смелость силе (на силу) воевода. Кто смел, тот и съел (и на коня сел). Резвого жеребца и волк не берет. У лихого жеребца косяк… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… … Толковый словарь Даля
ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… … Толковый словарь Даля
ЖИВОТНОЕ - ТВАРЬ — Что живо, то и хитро. Всякое дыхание хвалит господа. Блажен человек, иже и скоты милует. Слепота лошади не порок, а несчастье. Круглого копыта (животных об одном копыте) не едят. Что слепо родится, того не едят. Лошадь зарывала Христа в солому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КОНЬ — муж., ·стар. комонь, славянское. клюся, ·стар., араб. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, сев. и в сиб. редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом.… … Толковый словарь Даля